![]() |
||||||||||||||||||||||
|
"La terre n'a qu'un soleil "
Proverbe touareg |
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
|
Suite Cultures
|
||||||||||||||||||||||
| LA LANGUE ET L'ECRITURE Les Touaregs "forment un monde à part, séparés des autres berbérophones par leur genre de vie, leur constitution sociale et les distances désertiques." (A. Basset). Cependant, si l'on se tient à des critères purement linguistiques, on relève un fond lexical commun et un fonctionnement linguistique identique. On s'accorde généralement à considérer le Tamacheq comme la variante la mieux préservée, la plus riche du berbère. En général, les dictons et proverbes touaregs disent tout en peu de mots. Chez les Touaregs, la transmission de ces connaissances se fait surtout par la parole, ce qui ne facilite pas toujours la traduction de la langue. De plus, beaucoup dexpressions peuvent signifier plusieurs choses. Prenons lexemple de "Kel tamacheq". Cette expression désigne à la fois le "Touareg" et la langue "tamacheq", mais elle signifie également les "nobles" et les "imouchaq". Dautre part, son sens peut tout aussi bien être "ce qui pille" (Kel tamachaq) que "les respectueux" (Amajaq) ou encore "celui qui force les choses" "(Fer tamajeq). La langue des Touaregs est donc principalement parlée. Toutefois, elle existe aussi sous la forme décriture. Sur l'ensemble du domaine berbère, seuls les Touaregs ont préservé un alphabet : le Tifinagh, dérivé de l'antique écriture berbère en usage dans toute l'Afrique du Nord et le Sahara (stèles, gravures rupestres...). De forme géométrique (points, cercles, traits), il est essentiellement consonantique et les voyelles ne sont transcrites par un point qu'en fin de mots. Le caractère non officiel que revêt la transmission de l'écriture tifinagh lui confère un aspect énigmatique et donne une grande liberté aux utilisateurs. Actuellement, l'orientation de l'écriture est de bas en haut ou de gauche à droite. Le sens de la lecture est déterminé par l'orientation de certaines lettres. M et D par exemple. Des chercheurs, professeurs, écrivains ou poètes touaregs tentent d'instaurer un enseignement du Tifinagh, et de faire de l'utilisation des voyelles une pratique courante. Des livres et des revues paraissent régulièrement (voir Bibliographie). Un moyen de préserver la culture touareg autant qu'une manière de lutter contre la politique des pays où vivent des berbères qui préfèrent ignorer cet alphabet quand ils ne l'ont pas tout simplement interdit. |
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
|
Accueil
|
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
|
Cartographie
|
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
|
Galerie Photos
|
||||||||||||||||||||||
| La tradition orale touareg est riche. Elle reflète le milieu, les pratiques sociales ainsi que les événements marquants. Cette tradition est véhiculée par les contes, les proverbes et les poèmes. Elle demeure vivace tout en sadaptant aux transformations de la société. Cest ainsi que sest développée ces dernières années une poésie engagée qui privilégie lactualité et les aspirations à un avenir meilleur. | ||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||
| Peuple de l'errance Peuple né du vent et des nuages ayant comme monture les mirages. Lerrance nest pas synonyme de bêtise mais de liberté de lâme et du corps. Vont-ils puiser dans les fonds du mirage ce que dautres cherchent ou trouvent dans les écrits ? Plus loin leurs encyclopédies sont leurs proverbes enchantés par le temps. Leurs archives sont leurs contes, légendes et dictons qui traversent le temps. Leurs bibliothèques sont leurs mémoires balancées par le vent de loubli. Et toujours vouloir décrypter le ciel, la terre, les nuages, les mirages, les vents dont ils tirent lessentiel. Quand dautres sobstinent à chercher cet essentiel dans les livres ou à froncer les sourcils au-dessus dune boussole, eux, ils le trouvent en regardant les étoiles et les nuages que le vent ramène de nulle part. Souéloum Diagho |
||||||||||||||||||||||